想死我了````````

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 06:07:42
一个很无聊的问题

中午我女朋友给我发短信,她说有没想我啊,我回答宝贝想死你了

但忽然想到,如果我说想死我了也可以啊

问题出来了

(想死我了)和(想死你了)说的都是我想她

为什么两句话里面一个是我一个是你 但表达的意思一样

谁能解答???

比如中国队大胜美国队——说的是中国队赢

那中国队大败美国队——说的也是我们赢

两个相反词为什么表达的意思会一样呢?

高手解答。。。。。

想死你了
说的是(我)想死你了
省了个主语
想死我了
说的是(我)因为想(你)想死了
语序不同
用的是倒装

而中国队大胜美国队
指的是在中国队和美国队的比赛中“大胜”
中国队大败美国队
说的是中国队使美国队“大败”
“大败”是使动用法

这只是中国语言文化的习惯问题
呵呵

就你的情况。。

宝贝想死你了 其实有个我字没讲出来

宝贝我想死你了 这句才是正解。。。

这样就可以完全解答出来意思。。不会存在问题了~

嘿嘿 这是语言的特点。简单的说,是“以讹传讹”,因为大家都这样说,所以就对了,大家都知道就是那个意思,这样就足够了,因为语言就是为了表达意思。在这之前还有个简省的趋势在里面,这句话原来应该是“真是想死你了,我”,慢慢就说的简单了,就成了“真是想死我了”。

其实你的问题很简单啊~
因为那句话是你说的,如果是她说的呢?那肯定是针对你的了。

世界最有独特的语言就是 中国
有些爱好者喜欢把美国的歌词
翻译的跟有文学..
如.
爱你很容易,因为你美丽
爱你是我想做的所有的事
爱你就像美梦成真
我做的所有事都及不上我爱你

翻译:
因为你的美丽而使爱你变得如此容易
我现在脑海中的的一切就是去爱你
因为爱你就像是梦境突然走向现实
而我所做的一切事情都及不上爱你的神圣

而它们的每一句意思都一样...
这就是中国话.

想死我了。。是以围绕自己。。
想死你了。。是围绕她。

理解下我这两句话。想不通就没办法了。